No exact translation found for الجَهازُ الطَّرَفِيّ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic الجَهازُ الطَّرَفِيّ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Pauvre chéri ! Papa a inversé les appareils.
    أيّها المسكين، والدكَ السخيف .خلط بين طرفيّ جهاز المراقبة
  • La notification par télex est réputée effectuée le jour ouvrable suivant le jour où la mention « réponse » apparaît sur l'appareil de télex de l'expéditeur.
    ويعتبر التبليغ بالتلكس نافذا في يوم العمل التالي لليوم الذي تظهر فيه عبارة ”answer back“على جهاز تلكس الطرف المرسل.
  • Pour obtenir une alerte, la balise et la LUT doivent être toutes deux simultanément en visibilité du satellite car le satellite ne peut pas traiter le signal 121,5 MHz analogique pour enregistrer les données pendant qu'il est hors visibilité d'une LUT.
    وبما أن حمولات السواتل لا تستطيع معالجة الإشارات التناظرية المنقولة على التردد 121.5 ميغاهرتز لكي تسجلها عندما تخرج من مجال تغطية الطرفيات فيجب أن يكون جهاز الإرشاد والطرفية كلاهما مرئيين للساتل في آن واحد.
  • Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les instances de promotion de la femme dont il s'est doté, notamment en leur assurant des ressources financières et humaines suffisantes.
    توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز الجهاز الوطني الحالي للنهوض بالمرأة، بتزويده في جملة أمور بموارد مالية وبشرية كافية.
  • Le mouvement relatif entre le satellite et la balise provoque un glissement Doppler de la fréquence du signal de la balise reçu par la LUT. Les mesures de ce décalage Doppler sont utilisées pour calculer la position de la balise.
    وتعطي الحركة النسبية بين الساتل وجهاز الإرشاد إزاحة ترددية دوبلرية للإشارة الصادرة من جهاز الإرشاد تستقبلها الطرفية ثم تعالج ليحسب منها مكان جهاز الإرشاد.
  • Comme l'a fait remarquer le juge Kooijmans, des Pays-Bas, en politisant la Cour, l'Assemblée à transformé cet organe juridique en un acteur de la scène politique.
    وكما لاحظ القاضي الهولندي كويجمانس، قامت الجمعية خلال تسييس المحكمة بتحويل الجمعية ذلك الجهاز القضائي إلى طرف فاعل على الساحة السياسية.
  • Le Comité recommande à l'État partie de renforcer son dispositif national en faveur de l'égalité des sexes, de définir clairement les mandats et les responsabilités des différents mécanismes chargés des questions d'égalité des sexes, ainsi que leur interaction, et de leur allouer des ressources budgétaires suffisantes pour qu'ils puissent s'acquitter pleinement et convenablement de leurs fonctions.
    وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهازها الوطني المعني بالمساواة بين الجنسين وتحدد بوضوح ولايات ومسؤوليات الآليات المختلفة المتعلقة بالقضايا الجنسانية والتفاعل فيما بينها وتخصيص موارد كافية من الميزانية لها للتأكد من أنها تستطيع أن تؤدي جميع مهامها بشكل تام وعلى النحو المناسب.
  • Le Comité note qu'il ne disposait pas des informations faisant état de mauvais traitements communiquées par le requérant dans la présente affaire à l'Ambassadeur lors de sa première visite et qui n'avaient pas été fournies par l'État partie au Comité (voir par. 14.10 ci-dessous); les mauvais traitements infligés au requérant par des agents des renseignements étrangers sur le territoire de l'État partie avec l'acquiescement de la police de ce dernier; la participation de services de renseignements étrangers, qui ont offert et fourni les moyens de l'expulsion; la découverte progressive d'informations sur l'étendue des mesures prises par de nombreux États pour exposer des individus soupçonnés de participation à des activités terroristes à des risques de torture à l'étranger; la violation par l'Égypte du volet des assurances visant à garantir au requérant un procès équitable qui traite de la question du crédit que l'on peut accorder à l'ensemble des assurances données et la réticence des autorités égyptiennes à mener une enquête indépendante en dépit des exhortations émanant des autorités de l'État partie au plus haut niveau.
    وتلاحظ اللجنة أنه لم يكن معروضاً عليها التقرير الفعلي عن سوء المعاملة الذي قدمه صاحب الشكوى إلى السفير في زيارته الأولى والذي لم تقدمه الدولة الطرف إلى اللجنة (انظر الفقرة 14-10 أدناه)؛ وسوء معاملة صاحب الشكوى على يد وكلاء جهاز استخبارات أجنبي على أراضي الدولة الطرف بموافقة شرطة الدولة الطرف؛ وتورط جهاز استخبارات أجنبي في عرض وسيلة الطرد وتوفيرها؛ والكشف التدريجي عن مزيد من المعلومات بشأن نطاق التدابير التي اتخذتها دول عديدة لتعريض الأفراد المشتبه في ضلوعهم في أعمال إرهابية لخطر التعذيب في الخارج؛ وإخلال مصر بعنصر الضمانات المتصل بالمحاكمة العادلة، ما ينتقص من القيمة التي يمكن إعطاؤها للضمانات إجمالاً؛ وإعراض السلطات المصرية عن إجراء تحقيق مستقل على الرغم من النداءات التي وجّهتها سلطات الدولة الطرف على أعلى المستويات.
  • Le montant demandé (2 442 700 dollars) couvrira les frais relatifs aux transmissions, notamment : a) le remplacement prévu de matériel de transmission, notamment de matériel de radio de très haute fréquence, d'ultra-haute fréquence et de haute fréquence, de matériel de communication par satellite, de matériel téléphonique, de matériel d'essai et d'atelier et de diverses pièces nécessaires à l'atelier des transmissions (711 800 dollars); le coût des communications commerciales, notamment la location d'un transpondeur, et les frais d'utilisation des terminaux INMARSAT, des systèmes de téléphonie par satellite Iridium et Thuraya, des lignes téléphoniques locales et des lignes locales louées ainsi que le coût des communications entre New York et Brindisi (1 219 700 dollars); c) le coût des services d'appui aux transmissions, afin de couvrir l'appui centralisé apporté au réseau longue portée (RLP) pour permettre l'accès à l'ensemble des réseaux locaux téléphoniques (PABX) ainsi qu'aux services d'appui apportés dans le monde par le Département des opérations de maintien de la paix (34 000 dollars); d) le coût des pièces de rechange et des fournitures (3 % de la valeur du stock de matériel de transmission, estimée à 9,2 millions de dollars) (275 100 dollars); e) l'acquisition de matériel d'information destiné au Bureau du porte-parole (20 700 dollars); f) le coût des services d'information destinés à appuyer et à préserver le rayonnement de la radio et de la télévision de la Mission, à renforcer les capacités des responsables de la radio et de la télévision afghanes et à produire des publications et des outils d'information (150 000 dollars); et g) le coût des fournitures et de l'entretien dans le domaine de l'information (31 400 dollars).
    يعكس الاعتماد البالغ 700 442 2 دولار الاحتياجات المتعلقة بالاتصالات وتشمل ما يلي: (أ) الاستبدال المقرر لمعدات الاتصالات، بما فيها المعدات ذات التردد العالي والتردد العالي جدا والتردد فوق العالي، ومعدات الاتصالات الساتلية والهاتفية ومعدات أخرى لورشة الاتصالات (800 711 دولار)؛ (ب) تكلفة الاتصالات التجارية، وتشمل عقد استئجار جهاز مرسِل مجيب، ومحطات طرفية متصلة بشبكة المنظمة الدولية للاتصالات البحرية بواسطة السواتل (إنمارسات)، وهواتف إيريديوم/الثريا الساتلية، وخطوط هاتفية محلية، وخطوط محلية مستأجرة، وربط الاتصال بين برينديزي ونيويورك (700 219 1 دولار)؛ (ج) تكلفة خدمات الدعم في مجال الاتصالات لتغطية الدعم المركزي للشبكة الواسعة ليتسنى الاتصال بالمقسم الفرعي الآلي الخصوصي العالمي والحصول على خدمات الدعم التي توفرها إدارة عمليات حفظ السلام (000 34 دولار)؛ (د) تكاليف قطع الغيار واللوازم، المحسوبة بنسبة 3 في المائة من قيمة الموجودات معدات الاتصالات المقدرة بمبلغ 9.2 ملايين دولار (100 275 دولار)؛ (هـ) اقتناء معدات إعلامية لمكتب الناطق باسم البعثة (700 20 دولار)؛ (و) تكلفة الخدمات الإعلامية لدعم ومواصلة ظهور البعثة إذاعيا وتلفزيونيا، وأعمال بناء القدرات مع إذاعة وتلفزيون أفغانستان ولتغطية تكاليف إنتاج المنشورات ومواد التوعية (000 150 دولار)؛ (ز) تكاليف اللوازم والصيانة ذات الصلة بالإعلام (400 31 دولار).